My Life had stood - a Loaded Gun -
My Life had stood - a Loaded Gun -
In Corners - till a Day
The Owner passed - identified -
And carried Me away -
And now We roam in Sovereign Woods -
And now We hunt the Doe -
And every time I speak for Him -
The Mountains straight reply -
And do I smile, such cordial light
Upon the Valley glow -
It is as a Vesuvian face
Had let its pleasure through -
And when at Night - Our good Day done -
I guard My Master's Head -
'Tis better than the Eider-Duck's
Deep Pillow - to have shared -
To foe of His - I'm deadly foe -
None stir the second time -
On whom I lay a Yellow Eye -
Or an emphatic Thumb -
Though I than He - may longer live
He longer must - than I -
For I have but the power to kill,
Without--the power to die.
Emily Dickinson
俺は弾が込められた銃
俺は弾が込められた銃 - 立っていた -
隅っこに - 夜が明けるまで
持ち主が通りがかり - 俺を確かめ -
俺を持ち去った -
俺達は領主の森を徘徊し -
雌鹿狩りをする -
男に話しかけるたびに -
山がすぐに返事をする -
俺がほくそ笑むと、谷には
励ましの光が輝く -
ヴェスヴィアスの満足を
表す表情のよう -
夜になり - 大猟の日が終わり -
俺は親父の顔を見つめる -
ケワタガモの羽毛の枕で -
一緒に寝るよりまし -
こいつの仇に - 俺は心底仇 -
誰も二度と煽りはしない -
俺はこいつに黄色い目を剥き
断固拒絶の親指を出す -
俺はこいつより - 生き延びるかも
いやこいつより先に逝くのは - 俺 -
俺は殺すことができるが
できないのだ - 死ぬことが。
エミリー・ディキンソン